Azonnal tervezhető ÖTLETekkel
Ahogy egyre szűkül a világ, vagy egyre nőnek határaink és korlátaink, (és hiszem, hogy) a népek egyre jobban nyitnak a multikulturális világkép felé, szerencsére egyre több nemzetközi és kétnyelvű esküvőre kerül sor hazánkban is.
Rengeteg szépség de mégannyi buktató is lehet azonban egy kétnyelvű esküvő terén. Van rá esély, hogy ha nem figyelünk a részletekre, akkor az egymás nyelvét nem beszélő vendégek egy kicsit „körön kívül” érezhetik magukat és ezt mindenképp ajánlott elkerülni, megelőzni.
Sokan ezt úgy oldják meg, hogy két országban két esküvőt szerveznek, ami fantasztikus megoldás, de nem mindenhol kivitelezhető, és valljuk be, olcsónak sem mondható vállalkozás. Ilyenkor döntenek, és általában egyetlen, de mindkét ország kultúrájából merítenek. Az ilyen kétnyelvű házasságok zömében angol-magyar és német-magyar esküvők, így násznépnek legalább a harmada, vagy akár fele is különböző kultúrából érkezik, egyéni nyelvi készlettel és eltérő hagyományokkal.
Ne aggódjatok: csodás élmény, ahogy két addig ismeretlen násznép-csoport egy nap alatt egymásra talál és összefonódik.

Ilyenkor az esküvővel kapcsolatos várakozások, elvárások is mások. Fontos felkészülni, alaposan megtervezni a forgatókönyvet/menetrendet, azt is figyelembe véve, mi az, amit meg szeretnénk mutatni a külföldről érkező vendégseregnek. Mi az ami modern, hagyományos és ezzel együtt érdekes, vállalható része esküvői kultúránknak és mi az, ami esetleg már nagyon távol áll tőlünk.
A kétnyelvű polgári szertartást is mindenképp ennek megfelelően lehet tervezni (szerencsére egyre több, már angolul vagy akár németül is beszélő szertartásvezetővel lehet találkozni), sőt, mára bizonyos felekezetek egyházi képviselői, lelkészek és katolikus papok is vállalnak angol/német/olasz nyelven való esketést, legalábbis részben, az eskü szövegére nézve. Ez mindenképp jó hír.
Polgári szertartás esetében, amennyiben az valódi, anyakönyvvezető által tartott hivatalos esküvő, kötelező a tolmács jelenléte, akinek szintén alá kell írnia az okiratot, bizonyításképpen. Enyhítő körülmény, hogy már nem kell hivatalos tolmácsnak lenni, lehet egy bátor barát, ismerős is, vagy akár egy kétnyelvű ceremóniamester is, aki hitelesíti az elhangzottakat. Az biztos, ennek a típusú szertartásnak az előkészítése eléggé összetett papírmunkával is jár, mindenképp jó előre érdemes tájékozódni az illetékes anyakönyvi hivatalnál az aktuális előírásokról. A nemzetközi párok túlnyomó része pont ezért választ nem anyakönyvvezető, hanem szertartásvezető által celebrált esküvőt, ami, bár nem hivatalos, de személyre szabott, egyedi gondolatokat tartalmaz, a pár által választott időben és helyen. Emlékként mindenféleképpen élménydúsabb megoldás ez, de tény, még mindig sokan inkább döntenek úgy: legyen igazi, legyen eredeti, nem számít ha esetleg rutinból beszél, beszédhibás, vagy egy kedvetlen lila hajú hölgy ad össze minket. Mert onnantól válik hivatalossá, bármi is van. Ez mindenképp a ti döntésetek lesz, ha ilyen esküvőre készültök.
Hogy nektek személy szerint melyik és milyen megoldások a legjobbak, megfogadható tanácsokat tud adni már a tervezési időszakban is egy jó, felkészült, és mindenképpen angolul is kiválóan, szépen és választékosan fogalmazó ceremóniamester, vagy egy tehetséges és valódi kapcsolatokkal rendelkező esküvőszervező is. Ha sikerült már választanotok, bízzatok benne, mert a legjobbak tisztában vannak vele, hogy az ő munkájukat minősíti a ti választásotok, a legjobbakat fogják ajánlani, hiszen az esküvő igazi csapatmunka a szolgáltatók és közreműködők szempontjából.
Fontos: választott segítőtök, szervezőtök vagy ceremóniamesteretek elhivatottságáról, rátermettségéről, nyelvi és egyéb képességeiről mindenképp személyesen (de legalább Skype/Viber/Facetime beszélgetésben) győződjetek meg jó előre, ne a rendezvény közvetlen közelében kelljen esetlegesen csalódnotok, hogy nem egészen azt és úgy kapjátok, mint reméltétek.
Azt szoktam mondani, ha kétnyelvű az esküvő, akkor teljesen mindegy a létszám, igenis szükség van valakire, egy felismerhető, jól beazonosítható arcra/hangra, aki hidat képez a nyelvek és a kultúrák közt, egymásra hangolja a vendégeket, szinergiát képezve köztük, sikerre víve a rendezvényt.

De hogy ne csak általánosságokról legyen szó, és ne érezzétek riogatásnak az amúgy csodásnak ígérkező kalandot, íme néhány konkrét esküvői tipp, amivel színesebbé teheted nemzetközi, kétnyelvű esküvőtöket:
- Gondolkozz el, hogy a koszorúslányokat az egyik ország hagyományos öltözékébe öltözteted (legalább a szertartás idejére). Szuper móka és nemes gesztus lehet egyszerre!
- Ha bevállalós vagy, te is viselhetsz párod kultúrájának megfelelő esküvői kiegészítőket (lábbeli, fülbevaló, hajdísz, stb.)
- Az Esküvői fogadalmakat mondjátok el egymás anyanyelvén is! Szem nem fog szárazon maradni…
- Helyezzetek el párotok kultúrájára jellemző apró szimbólumokat az esküvői dekorációban (az asztalszámok helyett lehetnek Város-nevek is, stb…)
- Esküvői beszédek: Nem mindenki szeret nagy nyilvánosság előtt beszélni, pedig szűkebb körben biztosan lenne mondanivalója számotokra. Egy guatemalai szokás szerint nem az történik, hogy néhány VIP vendég kiválasztott hosszú perceken át beszél, hanem fordítva, a pár körbejár az asztaloknál (mialatt a többi asztalnál megy a vacsora/ beszélgetés) és szűkebb körben, asztalonként egy-egy ember szedi össze „privát jelleggel” a gondolatait. Intim, megható pillanatok tudnak ezek is lenni, ha jól ki van találva a mikéntje.
- Nemzetközi esküvői torta. Egyszerű de nagyszerű lehet kétemeletes tortát készíttetni, ahol az egyik szint a menyasszonyé a másik a vőlegényé. Ízvilágban, színben, díszítésben. Egyszerű gesztus, emlékezetes tartalom.
- Feliratok, feliratok, feliratok. Ne csak a dekoráció esetében, de ha terveztek vetítést fotókból vagy forgattok egy előélet kisfilmet az esküvőn való levetítésre, mindenképpen készüljenek kétnyelvű feliratok hozzá. Ez manapság már könnyen kivitelezhető, de mégis szép gesztus.
- Volt párom, akik nyelvfüggetlen, de kultúrákon átívelő játékokat is kikészítettek a vendégek részére. Működött, a szivarteraszon az indiai úr sakkozott a magyar örömapával, az angolok hangos biztatása mellett. Volt egy pár, aki saját maga által fejlesztett, kétnyelvű társasjátékot is készített ajándékba a vendégeknek, akik nagy örömmel kattantak rá a lehetőségre.
- Ne csak egy nyelven koccintsatok! Lehet játékosan nyelvet is tanulni a vendégekkel, az „Egészségedre!” például jóval nagyobb kihívás szokott lenni, mint a Cheers!, Prost!, Salud!, Kanpai!, vagy mondjuk a Skål.
+1: Kattints ide, és folytassuk személyesen a listát valamikor, ha van kedvetek.
Dunai Mihály // Dunai Misi
The Wedding MC – kétnyelvű, magyar-angol ceremóniamester
The Wedding MC - a cikk kulcsszavakban: kétnyelvű esküvők, esküvők angolul és magyarul, esküvőszervező nemzetközi esküvőre, magyar angol ceremóniamester, kétnyelvű esküvői szertartások, kétnyelvű templomi esküvő, nemzetközi esküvői szokások, hazai esküvői szokások, tippek kétnyelvű esküvőhöz, kétnyelvű ceremónimamester, Bilingual weddings in Hungary